トップページ > 通訳 > ティックスの通訳はこんな人

通訳

ティックスの通訳はこんな人

多彩なバックグラウンドを持つ通訳者たちの素顔をご紹介します。

アグタイ・モハマッド

アグタイ・モハマッド
/Agthaee Mohammad

対応言語:ペルシャ語

イラン出身。
来日後、翻訳会社勤務を経て、法整備、ローカリゼーション、ITなどを専門とし、通訳・翻訳者として活躍。
愛車のバイクを駆使して日々駆け回っている。

物事に動じないタイプ。

生畑目高広

生畑目高広
/Takahiro Namatame

対応言語:中国語

三井物産株式会社勤務時に北京駐在を経て2006年に独立。

「東和インターナショナル」の代表として中国語の通訳・翻訳・ビジネスコンサルティングを手がける。

中国語「通訳案内士」資格保有。社団法人日本翻訳連名会員。

メディアから取材を受けるなどその実績は各所で注目されている。

清水裕美

清水裕美
/Yumi Shimizu

対応言語:英語

米国に1年留学後、英国に5年在住。

1993年よりフリーランスとして、ノルウェイ、フィンランドなど国営放送局の取材通訳及び米国国務省やホワイトハウス通信局等のアテンド通訳を務める。

逆境に強いタイプ。

様々な技術分野の通訳に携わることができるのが この仕事のおもしろいところです。

また、 ティックスのスタッフの的確な判断と迅速なフォローアップがあるため、安心して仕事にとりかかることができます。

国際看護関連の仕事をしていてロシアと日本の保健・医療分野で 同じような問題があるということがわかりました。

これらの問題解決をするために、両国が力をあわせてこれから頑張らねばという双方の希望を強く感じます。

ロシアと日本の国民が医療 ・ 保健分野の改善によって更に
健康的になるために、これからも通訳として頑張りたいと思います。

国際交流関連の仕事を中心に大変お世話になっています。

ティックスは政府系の事業に強いという印象があります。
通訳の仕事の発注の際は、 注意すべき事や受け入れ先との
綿密な打ち合わせに基づいた具体的な指示をしてもらえるので
非常に仕事がしやすいです。

ティックスはいろいろな通訳者を抱えていますが、
商社出身である私自身の得手不得手もふまえて仕事を発注してくれているのだなあと感じています。

ときにティックスの担当者が現場にも足を運び、 通訳者の目線に立ってサポートをしています。

私はフランス語とアラビア語の通訳者としてティックスに登録しています。

今までティックスから発注された仕事は実に多岐に渡っていました。
アラビアの大学からの訪日ミッションやイラク行政に関する青年研修、 フランス語圏の研修生が来日時に入院した際に病院に立ち会って通訳をしたこともあります。

どの業務においても学ぶことが多いです。

通訳業務を通して、遠からず、日本や母国に貢献しているのだと思います。

したがって毎回、襟を正す思いで臨みます。

業務が終わった後、ティックスを通してクライアントさんから良い評価を頂いたときはとても嬉しい。

そんなとき、通訳冥利につきるなあと思いますね。

これまでティックスから様々な現場に通訳として派遣され、
そこで様々な経験をさせていただきました。

ティックスのスタッフは通訳一人一人の能力と適性を的確に把握している上に、 常に通訳の立場に立った交渉条件や資料収集に配慮してくれていますので、 安心して現場で働くことができます。

微力ではありますが、国家的規模で行われるODA活動に貢献することができた上に、 海外出張で未踏の地に足を踏み入れるという幸運に恵まれたことを感謝しています。

メルギチョーワ・ナターシャ

メルギチョーワ・
ナターシャ
/Mergicheva
Natasha

対応言語:ロシア語

ウズベキスタン出身。
タシュケント市立東洋大学にて言語学及び文献学学士、日本語を習得。

卒業後、同大学の日本語教師として従事した後、福岡教育大学にて日本経済及び日本史を学ぶ。

ウズベキスタンにて日本の国際協力関連事業に携わった。

現在はウズベキスタン航空勤務。

メクダシ・カリル

メクダシ・カリル
/Mekdachi Khalil

対応言語:
アラビア語/フランス語

レバノン出身。ソルボンヌ大学にてアラビア語・英語翻訳を専攻。国立東洋学校にて日本語を習得。

金融機関勤務後、1993年に来日。美術専門学校にて英語、仏語講師を務める。

現在は、NHK(日本放送協会)、フジテレビなどで仏英の通訳を務める傍ら、 外国人タレントとしてもCMにも出演するなど多彩な一面を持つ。

通訳者の業務内容
ティックスの意見交換会の様子

ティックスの意見交換会の様子

【受注】

通訳者はクライアントの要望に沿って通訳業務を行います。

ティックスから発注を受けた後、

通訳業務実施前に業務に関連する資料や用語を

的確に把握していただきます。

【業務実施日当日】

不測の事態に備えて業務実施場所に

余裕をもって到着してください。

【業務実施時】

聴き手にわかりやすく説明することが必要です。

時に通訳業務に付随してコーディネーター業務を求められる

ことがあります。

現場ではクライアントの指示に従って臨機応変に

対応していただくことが原則となります。

【業務完了報告】

ティックスへ業務終了報告をして終了。

通訳志願者応募方法

 

【登録までの流れ】

 1.  エントリー

 通訳・翻訳志望者エントリーフォームから履歴書、職務経歴書送付いただきます。

 (専門分野を明確にしておくことを推奨いたします。)

 

 2.  第一次選考(書類審査)

 いただいたエントリーフォームや職務経歴書による書類審査を行います。

 次の選考に進まれる方のみ、第二次選考のご案内を致します。

 

 3.  第二次選考(面接及び筆記試験)

 ●通訳希望者は当社までお越し頂き、面接及び筆記試験を行います。

 <遠方及び海外在住の方はスカイプにて面接を実施。>

   面接内容:専門分野に関する質問を中心に実績をヒアリング

   試験内容:筆記試験・口頭試験

   翻訳のみ希望者は筆記試験のご案内を送付いたします。(面接不要)

 

 4. 合否のご連絡

 

 5. 登録手続き

 

  ※上記、登録までの流れおよび内容は変更の可能性があります。

  ※不採用についての問い合わせにはお答えできませんので、ご了承ください。

 

 

 ★逐次通訳対応可能で経験豊かな通訳者・翻訳者を幅広く募集しています。

   <過去の実績より抜粋>

  英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、ロシア語、アラビア語、ペルシャ語、トルコ語、

   インドネシア語、ミャンマー語、タガログ語、ヒンディー語、タイ語、モンゴル語、カンボジア語、ベトナム語、

   ネパール語、ドイツ語、チェコ語、スウェーデン語、その他

                                                  

    
 通訳志願者エントリーフォーム

【お知らせ】

ペルシャ語通訳者エッテハディー・サイードレザ氏『日経ビジネスONLINE』で連載"100%イラン視点" 2013年6月20日よりスタート!

・通訳研修の御案内: 通訳のスキルをブラッシュアップしようとしている皆様への講座案内です。

 ≫「特定非営利活動法人通訳技能向上センター」 お電話でお気軽にご相談ください。TEL:03-6457-7603

通訳派遣サービス内容 はじめてご利用のお客様へ お問い合わせ・お見積もり依頼フォーム 通訳スタッフエントリーフォーム
翻訳 人材派遣・人材紹介 会社概要 通訳